Lost in Translation: Wie Wir Uns Übersetzen By Isabelle Drage (The Language Exepress) German version: Wie sehr verändern wir uns in einer anderen Sprache? Übertragen wir unbewusst unsere Persönlichkeiten? Die Rückkehr …
Menu
Lost in Translation: Wie Wir Uns Übersetzen By Isabelle Drage (The Language Exepress) German version: Wie sehr verändern wir uns in einer anderen Sprache? Übertragen wir unbewusst unsere Persönlichkeiten? Die Rückkehr …
⼤学での私の⽇本語学習の旅 My Journey of Learning Japanese at University 日本語版: マディー・ベイカーは京都大学で日本語を学んだ経験をもとに、日本語や新しい言語を学びたいと考えている学生へのアドバイスをしています エクセター⼤学の4年間、歴史学を専⾨に学位を 取得しながら、幸運にも⽇本語も学ぶ機会を得ることができました。この記事で、⽇本語が上達していった過程を振り返りながら、私がそこから学 んだことが、少しでも⽇本語のような外国語を勉 強してみようと考えている皆さんのお役に⽴てれ ば幸いです。 まず第一に、あなたがすでに関心を持っている、あるいはつながりをもっている国の言語を選ぶことが重要です まず初めに述べたいことは、外国語を選択する 時、⾃分の興味や⾃分と関わり深い国の⾔語を選 ぶことが重要であることです。私の場合、⼤学⼊ 学前に⽇本語を学ぶ機会は全くありませんでした が、私はすでに⽇本の⽂化や歴史に強く惹かれて いました。実際、エクセター⼤学に⼊学する前 に、⽇本に留学できる可能性はあるだろうかと調 べました。そして、昨年、京都⼤学で1年間の留 学を 終えることができたのです。⾼校卒業後すぐに⼤学⽣になって、⽇本語を履修し学ぶ中で、⽇ 本への興味が単なる個⼈的なものから、⼤学学位 取得と⾔う⼤きなものに変わりました。実際、今 年私は ‘中級日本語能力を備えた歴史学士号と海外留学」’ …
The Joy of French Cinema Milo Wilkinson delves into the world of French cinema and discovers the importance of it’s history and cultural relevance. Le cinéma français m’a toujours tenu …
My Thoughts about Last Year’s Exchange in Kyoto Maddie Baker reflects upon her adventure in Kyoto and the people and places she encountered along the way. 2019年9九月から2020年2二月まで京都に住んでいました。今は、面白いコンセプト 「コロナウイルスのせいでからイギリスからのの旅行は難しくて、日本は遠い国」ですがけど、まだいい思い出があります。 初めての日は大変でした… イギリスの町に比べて、京都はとても大きいです。私はにとって、びっくりしました。道を迷ってしまいました。 …
One Foot on Each Side Vincent Plant discusses his appreciation of the culture and language of a country he considers his ‘second home’. Mijn ervaring van Nederland is, denk ik, …
Duo and I Helen Springer discusses the benefits of using Duolingo and addresses some of the unfair scepticism which surrounds it; translated by Helen Springer. Todo el mundo ha oído …
Victoria Cramer picks apart the influence of tourism on the culture and security of the Catalan capital city; translated by Valeria Tamayo Camelo. Si quieres una implicación de la escala …
Isabelle Drage examines the impact of global warming on cultural aspects and language loss; translated by Saskia Bartsch. Le mot “réchauffement climatique” fait souvent penser à des conséquences physiques : …
Serena Sawyer talks through all the benefits of choosing Carmona for your next Spanish getaway; translated by Serena Sawyer. Enero – La Navidad ha terminado y estamos de vuelta al …
Libby Swan discusses the anxieties of concluding her year abroad, as well as maintaining her Mandarin language skills; translated by Chi Cheung. 我们弹指一挥间已到第二个学期了 — 时间去哪儿啦?这也是说七个月以前,我从北京到英国了,而我在中国留学的阅历结束了。虽然我埃克赛特的生活没有什么可抱怨的,但我不由自主想念中国的生活,尤其跟我中国朋友出去玩儿并且尝尝各种各样的中国菜。不过,我准备回来英国的阶段,想念我中国生活并不是让我心烦意乱的原因。我最害怕的是把学会的中文能力失掉了。在中国最后几个月,我跟最好中国朋友们朝夕相处了,天天一直其乐融融地利用中文交流。对我来说,这种的机会难能可贵,我活得其所。刚到中国的时候我往往惶惑,摸着石头过河,不过在这短短时间内我开始感觉坦然自若,甭装样子了。我说话的自发性提高了、学会了怎么自然地用合适的成语,并且我并不怕开口说话了。到英国以后这些习得技能势所必然会消失对吧?另一个忧虑是,我回到埃克塞特大学以后会有一门口试,那在整个暑假中我就怎么会保持这些语言方面呢?首先,还好我的中国朋友们很乐意每一个星期给我打个电话,谈一谈无论何事。这对于我的口语水平有大影响了,因为令人惊讶的是,忘记简简单单词语如 此之快。因此而已经常联系非常重要。再说,再开学以后,更容易保持中文水平,因为我们每个星期有六个小时的课,再加作业,所以用中文的时间更长。还有我找到了别的优秀的中国朋友,跟他们常常见面,练习一下。对于语言方面来讲,英国生活当然比不上中国的,不过如果努力勤奋刻苦练习,掌握的语言并不会涣然冰释。我们就该相信啦 — 加油! Mandarin version …
Lost in Translation: Wie Wir Uns Übersetzen By Isabelle Drage (The Language Exepress) German version: Wie sehr verändern wir uns in einer anderen Sprache? Übertragen wir unbewusst unsere Persönlichkeiten? Die Rückkehr …
⼤学での私の⽇本語学習の旅 My Journey of Learning Japanese at University 日本語版: マディー・ベイカーは京都大学で日本語を学んだ経験をもとに、日本語や新しい言語を学びたいと考えている学生へのアドバイスをしています エクセター⼤学の4年間、歴史学を専⾨に学位を 取得しながら、幸運にも⽇本語も学ぶ機会を得ることができました。この記事で、⽇本語が上達していった過程を振り返りながら、私がそこから学 んだことが、少しでも⽇本語のような外国語を勉 強してみようと考えている皆さんのお役に⽴てれ ば幸いです。 まず第一に、あなたがすでに関心を持っている、あるいはつながりをもっている国の言語を選ぶことが重要です まず初めに述べたいことは、外国語を選択する 時、⾃分の興味や⾃分と関わり深い国の⾔語を選 ぶことが重要であることです。私の場合、⼤学⼊ 学前に⽇本語を学ぶ機会は全くありませんでした が、私はすでに⽇本の⽂化や歴史に強く惹かれて いました。実際、エクセター⼤学に⼊学する前 に、⽇本に留学できる可能性はあるだろうかと調 べました。そして、昨年、京都⼤学で1年間の留 学を 終えることができたのです。⾼校卒業後すぐに⼤学⽣になって、⽇本語を履修し学ぶ中で、⽇ 本への興味が単なる個⼈的なものから、⼤学学位 取得と⾔う⼤きなものに変わりました。実際、今 年私は ‘中級日本語能力を備えた歴史学士号と海外留学」’ …
The Joy of French Cinema Milo Wilkinson delves into the world of French cinema and discovers the importance of it’s history and cultural relevance. Le cinéma français m’a toujours tenu …
My Thoughts about Last Year’s Exchange in Kyoto Maddie Baker reflects upon her adventure in Kyoto and the people and places she encountered along the way. 2019年9九月から2020年2二月まで京都に住んでいました。今は、面白いコンセプト 「コロナウイルスのせいでからイギリスからのの旅行は難しくて、日本は遠い国」ですがけど、まだいい思い出があります。 初めての日は大変でした… イギリスの町に比べて、京都はとても大きいです。私はにとって、びっくりしました。道を迷ってしまいました。 …
One Foot on Each Side Vincent Plant discusses his appreciation of the culture and language of a country he considers his ‘second home’. Mijn ervaring van Nederland is, denk ik, …
Duo and I Helen Springer discusses the benefits of using Duolingo and addresses some of the unfair scepticism which surrounds it; translated by Helen Springer. Todo el mundo ha oído …
Victoria Cramer picks apart the influence of tourism on the culture and security of the Catalan capital city; translated by Valeria Tamayo Camelo. Si quieres una implicación de la escala …
Isabelle Drage examines the impact of global warming on cultural aspects and language loss; translated by Saskia Bartsch. Le mot “réchauffement climatique” fait souvent penser à des conséquences physiques : …
Serena Sawyer talks through all the benefits of choosing Carmona for your next Spanish getaway; translated by Serena Sawyer. Enero – La Navidad ha terminado y estamos de vuelta al …
Libby Swan discusses the anxieties of concluding her year abroad, as well as maintaining her Mandarin language skills; translated by Chi Cheung. 我们弹指一挥间已到第二个学期了 — 时间去哪儿啦?这也是说七个月以前,我从北京到英国了,而我在中国留学的阅历结束了。虽然我埃克赛特的生活没有什么可抱怨的,但我不由自主想念中国的生活,尤其跟我中国朋友出去玩儿并且尝尝各种各样的中国菜。不过,我准备回来英国的阶段,想念我中国生活并不是让我心烦意乱的原因。我最害怕的是把学会的中文能力失掉了。在中国最后几个月,我跟最好中国朋友们朝夕相处了,天天一直其乐融融地利用中文交流。对我来说,这种的机会难能可贵,我活得其所。刚到中国的时候我往往惶惑,摸着石头过河,不过在这短短时间内我开始感觉坦然自若,甭装样子了。我说话的自发性提高了、学会了怎么自然地用合适的成语,并且我并不怕开口说话了。到英国以后这些习得技能势所必然会消失对吧?另一个忧虑是,我回到埃克塞特大学以后会有一门口试,那在整个暑假中我就怎么会保持这些语言方面呢?首先,还好我的中国朋友们很乐意每一个星期给我打个电话,谈一谈无论何事。这对于我的口语水平有大影响了,因为令人惊讶的是,忘记简简单单词语如 此之快。因此而已经常联系非常重要。再说,再开学以后,更容易保持中文水平,因为我们每个星期有六个小时的课,再加作业,所以用中文的时间更长。还有我找到了别的优秀的中国朋友,跟他们常常见面,练习一下。对于语言方面来讲,英国生活当然比不上中国的,不过如果努力勤奋刻苦练习,掌握的语言并不会涣然冰释。我们就该相信啦 — 加油! Mandarin version …
Subscribe to our newsletter for the latest news & updates.
Sign up to our newsletter